Sólin Sólin Rís 10:26 • sest 16:02 í Reykjavík
Tunglið Tunglið Rís 01:04 • Sest 15:19 í Reykjavík
Flóð Flóð Árdegis: 01:05 • Síðdegis: 13:31 í Reykjavík
Fjaran Fjara Árdegis: 07:12 • Síðdegis: 20:04 í Reykjavík
Sólin Sólin Rís 10:26 • sest 16:02 í Reykjavík
Tunglið Tunglið Rís 01:04 • Sest 15:19 í Reykjavík
Flóð Flóð Árdegis: 01:05 • Síðdegis: 13:31 í Reykjavík
Fjaran Fjara Árdegis: 07:12 • Síðdegis: 20:04 í Reykjavík
LeiðbeiningarTil baka

Sendu inn spurningu

Hér getur þú sent okkur nýjar spurningar um vísindaleg efni.

Hafðu spurninguna stutta og hnitmiðaða og sendu aðeins eina í einu. Einlægar og vandaðar spurningar um mikilvæg efni eru líklegastar til að kalla fram vönduð og greið svör. Ekki er víst að tími vinnist til að svara öllum spurningum.

Persónulegar upplýsingar um spyrjendur eru eingöngu notaðar í starfsemi vefsins, til dæmis til að svör verði við hæfi spyrjenda. Spurningum er ekki sinnt ef spyrjandi villir á sér heimildir eða segir ekki nægileg deili á sér.

Spurningum sem eru ekki á verksviði vefsins er eytt.

Að öðru leyti er hægt að spyrja Vísindavefinn um allt milli himins og jarðar!

=

Hvers vegna enda nöfn margra Brasilíumanna á -inho? Er það sambærilegt -son/-dóttir á íslensku?

Guðrún Kvaran

Árnastofnun - mynd í *Árnarstofnun
Viðskeytið –inho er smækkunarviðskeyti í portúgölsku sem er móðurmál Brasilíumanna. Því er einkum skeytt aftan við mannanöfn og notað í gælandi merkingunni ‘litli’. Þannig merkir Cicinho bókstaflega ‘Cicero litli’, Celsinho ‘Celso litli’, Fernandinho ‘Fernando litli’ og Marcelinho ‘Marcelo litli’.


Brasilíski fótboltakappinn Ronaldinho, eða ‘Ronaldo litli’.

Viðskeytið –inho á því ekki skylt við notkunina á –son og –dóttir í íslensku. Því svipar fremur til smækkunarviðskeytisins -chen í þýsku, til dæmis Karlchen ‘Karl litli’, Maxchen ‘Max litli’.

Mynd: Image:Ronaldinho 11feb2007.jpg. Wikimedia Commons. Höfundur myndar er Darz Mol. Myndin er birt undir Creative Commons leyfi.

Höfundur

Guðrún Kvaran

prófessor

Útgáfudagur

2.4.2007

Spyrjandi

Magnús Torfi

Tilvísun

Guðrún Kvaran. „Hvers vegna enda nöfn margra Brasilíumanna á -inho? Er það sambærilegt -son/-dóttir á íslensku?“ Vísindavefurinn, 2. apríl 2007, sótt 24. nóvember 2024, https://visindavefur.is/svar.php?id=6572.

Guðrún Kvaran. (2007, 2. apríl). Hvers vegna enda nöfn margra Brasilíumanna á -inho? Er það sambærilegt -son/-dóttir á íslensku? Vísindavefurinn. https://visindavefur.is/svar.php?id=6572

Guðrún Kvaran. „Hvers vegna enda nöfn margra Brasilíumanna á -inho? Er það sambærilegt -son/-dóttir á íslensku?“ Vísindavefurinn. 2. apr. 2007. Vefsíða. 24. nóv. 2024. <https://visindavefur.is/svar.php?id=6572>.

Chicago | APA | MLA

Senda grein til vinar

=

Hvers vegna enda nöfn margra Brasilíumanna á -inho? Er það sambærilegt -son/-dóttir á íslensku?
Viðskeytið –inho er smækkunarviðskeyti í portúgölsku sem er móðurmál Brasilíumanna. Því er einkum skeytt aftan við mannanöfn og notað í gælandi merkingunni ‘litli’. Þannig merkir Cicinho bókstaflega ‘Cicero litli’, Celsinho ‘Celso litli’, Fernandinho ‘Fernando litli’ og Marcelinho ‘Marcelo litli’.


Brasilíski fótboltakappinn Ronaldinho, eða ‘Ronaldo litli’.

Viðskeytið –inho á því ekki skylt við notkunina á –son og –dóttir í íslensku. Því svipar fremur til smækkunarviðskeytisins -chen í þýsku, til dæmis Karlchen ‘Karl litli’, Maxchen ‘Max litli’.

Mynd: Image:Ronaldinho 11feb2007.jpg. Wikimedia Commons. Höfundur myndar er Darz Mol. Myndin er birt undir Creative Commons leyfi....